This includes a parent, guardian, sibling, spouse, common-law partner, conjugal partner, grandparent, child, aunt, uncle, niece, nephew and first cousin. Any member of the applicant’s family who may be a lawyer, notary or authorized translator is also not permitted to prepare affidavits. Who can take an affidavitįor all applicants (in or outside of Canada), affidavits must not be done by the applicants themselves, nor by members of the applicant’s family. The commissioner or notary public must be proficient in English or French in order to administer the oath.Īll stamps and seals that are not in English or French must also be translated. The translator does this in front of a commissioner authorized to administer oaths in the country where they live. The translator swears that their translation is an accurate representation of the contents of the original document. AffidavitĪn affidavit for a translation is a document that states that the translation is an accurate version of the original text. In situations where the translation cannot be provided by a certified translator, it must be accompanied by an affidavit swearing to the accuracy of the translation and the language proficiency of the translator. ![]() Documents translated by a non-certified translator IRCC is not responsible for any translation fees. Should the accuracy of the translation appear suspect, IRCC reserves the right to request a retranslation by a different translator. the applicant’s representatives or consultantsĪny family member of the applicant who may be a lawyer, notary or translator is also not permitted to translate documents.If the translation is being done outside of CanadaĪpplicants should use the services of a translator who is accredited (officially recognized or authorized) in the country where the translation is being completed.įor all applicants (in or outside of Canada): translations must not be done by ![]() If the translation is being done in CanadaĪpplicants should use the services of a certified translator who is in good standing with their provincial or territorial organization and certified to translate documents. Note: A translator who has not yet received certification or accreditation, but is in the process of receiving it, is not considered a certified translator for IRCC’s purposes. All stamps and seals that are not in English or French must also be translated. Determining if a translator is certifiedĭocuments that are not in English or French must be translated by a certified translator.Ī certified translator is a member in good standing whose certification can be confirmed by a seal or stamp that shows the translator’s membership number of a professional translation association in Canada or abroad. When a certified copy of the original document is submitted, the accompanying translation must be of the certified copy and the translator must stamp both the certified copy and the translation. Officers can refer to the IRCC Glossary for a definition of certified and additional guidance on who can certify a photocopy. Important: Supporting documents in a language other than English or French can either be the originals or certified photocopies of the originals. A translation of the English document is not required. For example, an application completed in French may be accompanied by an English document.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |